/ lunes 25 de abril de 2022

Todas las versiones de Betty, la fea alrededor del mundo ¡Hay un Ecomoda en Egipto! 

'Yo soy Betty, la fea' es una de las telenovelas más exitosas en la historia de la televisión, es por ello que se realizaron adaptaciones en 28 países y estas son algunas de las versiones

La telenovela ‘Yo soy Betty, la fea’, sin duda marcó un antes y un después en la historia de la televisión pues pocas veces una telenovela había tenido tanto impacto en el público, tanto así que fue retransmitida en su país durante años posteriores y fue doblada en su versión original para que otras personas alrededor del mundo pudieran disfrutar del contenido.

El éxito de la novela fue tan arrasador que inclusive en 2010 recibió un Récord Guiness por ser la telenovela más vista en la historia de la televisión; además, desde que la subieron en la plataforma de Netflix, no ha bajado del top 10 de los contenidos más vistos

Además, se transmitió también en 100 diferentes países y le hicieron doblajes en 25 idiomas diferentes; así como se realizaron 28 adaptaciones de la novela alrededor del mundo. Estas son algunas de las versiones de Betty que se pueden ver en otros países, con nuevos elencos y adaptándose a la cultura de cada lugar:

Te puede interesar: ¿Queeé? ¿La boda de Betty, la fea y Don Armando sí fue real?

Adaptación de Betty, la fea en México

La adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ en México se llamó ‘La fea más bella’ y la protagonista de la telenovela, en vez de llamarse Betty se llamaba Letty y trabajaba en una empresa llamada ‘Conceptos’ en lugar de ‘Ecomoda’

La encargada de darle vida a ‘Leticia Padilla Solis’ fue la comediante, actriz y cantante Angélica Vale. El personaje de ‘Don Armando’ fue cambiado por el nombre de ‘Don Fernando’ y fue interpretado por Jaime Camil.

Esta telenovela fue muy exitosa en el país, y muy querida por el público; duró poco más de un año y cuenta con 300 episodios

Es considerada una de las mejores telenovelas realizadas en el país, pues tiene uno de los mejores ratings de audiencia de la historia, al menos en televisa.

La adaptación de Betty en México se llamó 'La fea más bella' y el personaje principal se llama Leticia padilla; la telenovela cuenta con 300 capítulos/Foto: Instagram | @el_bettyverse

Adaptación de Betty, la fea en Estados Unidos

La adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ en Estados Unidos se llamó ‘Ugly Betty’. Esta telenovela fue estrenada durante el 2006 por la cadena de televisión ABC.

‘Ugly Betty’ parecía más una serie que una telenovela. Se transmitieron 4 temporadas de la serie y contó con 85 capítulos en total hasta que fue cancelada en 2010. Al inicio de sus transmisiones tuvo muchísimo éxito, pero al cambiarla de horario y día de transmisión, la audiencia comenzó a dejar de seguirla hasta que se tomó la triste decisión que ya no estuviera al aire.

En esta adaptación, la protagonista se llamaba también Betty pero se apellidaba Suárez, el papel de Betty Suárez fue interpretado por America Ferrera. El papel de ‘Don Armando’ fue interpretado por Eric Mabius, quien en esta versión se llamaba ‘Daniel Meade’.

'Ugly Betty' fue la adaptación de Betty, la fea en Estados Unidos, el personaje principal se llama Betty Suárez; la serie tiene 85 capítulos/Foto: Instagram | @el_bettyverse

Leer Más: ¡Qué triste!, actores de Yo Soy Betty, la Fea que ya fallecieron

Adaptación de Betty, la fea en China

La adaptación China de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó Chǒu Nǚ Wúdí’, que en su traducción al español significa ‘La fea sin rival’.

El personaje principal (que en Colombia sería Betty) se llama ‘Lin Wu’, el personaje es interpretado por Li Xin Ru. El personaje de ‘Don Armando’ en China se llamó ‘Fei De Nan’, quien es interpretado por Liu Xiao Hu.

La telenovela fue transmitida durante el 2008 y terminó en 2010. La pasaban de lunes a viernes a las 5pm. Esta adaptación también era un poco más similar a una serie, y contó con 4 temporadas y con 194 episodios en total.

Adaptación de Betty, la fea en Alemania

En Alemania, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Verliebt in Berlín’ que traducido al español significa ‘Enamorada en Berlín’. La telenovela, en este caso, como en algunos anteriores, fue realizada como una serie y fue transmitida durante 2005 y 2007.

La serie fue tan exitosa que tuvo dos temporadas y 645 episodios, casi el doble de los que tuvo la telenovela colombiana.

El personaje de ‘Betty’ fue conocido como ‘Lisa Plenske’, fue interpretado por la actriz Alexandra Neldel. El personaje de ‘Don Armando’ se llamó Mathis Künzler, quien fue interpretado por el actor David Hieronymus

La versión Alemana de Betty, la fea, fue la primera en llegar a Europa.

En Alemania, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Verliebt in Berlín’ que traducido al español significa ‘Enamorada en Berlín’/Foto: Instagram | @el_bettyverse



➡️ Recibe las noticias más relevantes de Chihuahua, Juárez y Parral directo a tu correo electrónico. ¡Suscríbete a nuestro Newsletter!

Adaptación de Betty, la fea en Brasil

En Brasil, la adaptación de la telenovela colombiana se llamó ‘Bela, a Feia’, que traducido al español significa ‘Bela, la fea’. La telenovela se estrenó en el 2009 y culminó en julio del 2010.

La telenovela cuenta con 217 capítulos y fue transmitida por la televisora RecordTV. Los personajes de ‘Betty’ y ‘Don Armando’ en esta versión se llaman ‘Bela Palhares’ y ‘Rodrigo Ávila’ que son interpretados por Giselle Itié y por Bruno Ferrari respectivamente.

Esta telenovela es una de las más vistas del país y además de basarse en la telenovela original, toma algunos aspectos de ‘Ugly Betty’ y de ‘La fea más bella

La adaptación de 'Yo soy Betty, la fea' en Brasil se llamó ‘Bela, a Feia’; el personaje principal se llama ‘Bela Palhares’/Foto: Instagram | @el_bettyverse

Adaptación de Betty, la fea en Filipinas

En Filipinas, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘I love Betty la fea’, fue transmitida por ABS-CBN durante 2008 y 2009. La telenovela contó con 163 capítulos.

En esta adaptación los personajes tienen nombres muy similares a los originales, por ejemplo: el personaje de ‘Betty’, en esta adaptación se llama Beatriz Pengson, y el personaje de ‘Don Armando’ se llama ‘Armando Solis’ también; y la empresa donde trabajan se llama Ecomoda Manila.

La protagonista de la telenovela es la actriz Bea Alonzo (quien ganó un premio a mejor actriz en esta adaptación) y el papel de Armando Solis fue interpretado por el actor John Lloyd Cruz.

Adaptación de Betty, la fea en Grecia

En Grecia, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Maria, i Asximi’, que en español se traduce como ‘María, la fea’; fue transmitida entre 2007 y 2008 en Mega Channel.

El personaje de ‘Betty’, en esta adaptación se llamó ‘María Papasotiriou y el personaje de ‘Armando’ se llamóAlexis Mantas’. En total, se transmitieron 301 capítulos divididos en 2 temporadas.

El personaje principal ‘María’ es interpretado por Aggeliki Daliani y el personaje de ‘Armando’ es interpretado por Anthimos Ananiadis. Esta adaptación ganó un premio en el país como ‘La serie más querida’

En Grecia, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Maria, i Asximi’, (‘María, la fea’); el personaje de María es interpretado por Aggeliki Daliani/Foto: Instagram | @el_bettyverse


Te podría interesar: ¿Quién es El Hummer? El 'soldado' que ordenó matar a Valentín Elizalde

Adaptación de Betty, la fea en Egipto

La adaptación de Betty en Egipto es llevada a países árabes de la mano de la producción de Sony. La telenovela tiene 90 capítulos de una hora cada uno aproximadamente y salió al aire en 2013

En Egipto, la telenovela se llama ‘Heba Regl- El Ghorab’ que en español se traduce a ‘El regalo del hombre de occidente’. En esta adaptación, la actriz Amy Samir, hace el papel principal que es el de Betty.

La telenovela ‘Yo soy Betty, la fea’, sin duda marcó un antes y un después en la historia de la televisión pues pocas veces una telenovela había tenido tanto impacto en el público, tanto así que fue retransmitida en su país durante años posteriores y fue doblada en su versión original para que otras personas alrededor del mundo pudieran disfrutar del contenido.

El éxito de la novela fue tan arrasador que inclusive en 2010 recibió un Récord Guiness por ser la telenovela más vista en la historia de la televisión; además, desde que la subieron en la plataforma de Netflix, no ha bajado del top 10 de los contenidos más vistos

Además, se transmitió también en 100 diferentes países y le hicieron doblajes en 25 idiomas diferentes; así como se realizaron 28 adaptaciones de la novela alrededor del mundo. Estas son algunas de las versiones de Betty que se pueden ver en otros países, con nuevos elencos y adaptándose a la cultura de cada lugar:

Te puede interesar: ¿Queeé? ¿La boda de Betty, la fea y Don Armando sí fue real?

Adaptación de Betty, la fea en México

La adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ en México se llamó ‘La fea más bella’ y la protagonista de la telenovela, en vez de llamarse Betty se llamaba Letty y trabajaba en una empresa llamada ‘Conceptos’ en lugar de ‘Ecomoda’

La encargada de darle vida a ‘Leticia Padilla Solis’ fue la comediante, actriz y cantante Angélica Vale. El personaje de ‘Don Armando’ fue cambiado por el nombre de ‘Don Fernando’ y fue interpretado por Jaime Camil.

Esta telenovela fue muy exitosa en el país, y muy querida por el público; duró poco más de un año y cuenta con 300 episodios

Es considerada una de las mejores telenovelas realizadas en el país, pues tiene uno de los mejores ratings de audiencia de la historia, al menos en televisa.

La adaptación de Betty en México se llamó 'La fea más bella' y el personaje principal se llama Leticia padilla; la telenovela cuenta con 300 capítulos/Foto: Instagram | @el_bettyverse

Adaptación de Betty, la fea en Estados Unidos

La adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ en Estados Unidos se llamó ‘Ugly Betty’. Esta telenovela fue estrenada durante el 2006 por la cadena de televisión ABC.

‘Ugly Betty’ parecía más una serie que una telenovela. Se transmitieron 4 temporadas de la serie y contó con 85 capítulos en total hasta que fue cancelada en 2010. Al inicio de sus transmisiones tuvo muchísimo éxito, pero al cambiarla de horario y día de transmisión, la audiencia comenzó a dejar de seguirla hasta que se tomó la triste decisión que ya no estuviera al aire.

En esta adaptación, la protagonista se llamaba también Betty pero se apellidaba Suárez, el papel de Betty Suárez fue interpretado por America Ferrera. El papel de ‘Don Armando’ fue interpretado por Eric Mabius, quien en esta versión se llamaba ‘Daniel Meade’.

'Ugly Betty' fue la adaptación de Betty, la fea en Estados Unidos, el personaje principal se llama Betty Suárez; la serie tiene 85 capítulos/Foto: Instagram | @el_bettyverse

Leer Más: ¡Qué triste!, actores de Yo Soy Betty, la Fea que ya fallecieron

Adaptación de Betty, la fea en China

La adaptación China de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó Chǒu Nǚ Wúdí’, que en su traducción al español significa ‘La fea sin rival’.

El personaje principal (que en Colombia sería Betty) se llama ‘Lin Wu’, el personaje es interpretado por Li Xin Ru. El personaje de ‘Don Armando’ en China se llamó ‘Fei De Nan’, quien es interpretado por Liu Xiao Hu.

La telenovela fue transmitida durante el 2008 y terminó en 2010. La pasaban de lunes a viernes a las 5pm. Esta adaptación también era un poco más similar a una serie, y contó con 4 temporadas y con 194 episodios en total.

Adaptación de Betty, la fea en Alemania

En Alemania, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Verliebt in Berlín’ que traducido al español significa ‘Enamorada en Berlín’. La telenovela, en este caso, como en algunos anteriores, fue realizada como una serie y fue transmitida durante 2005 y 2007.

La serie fue tan exitosa que tuvo dos temporadas y 645 episodios, casi el doble de los que tuvo la telenovela colombiana.

El personaje de ‘Betty’ fue conocido como ‘Lisa Plenske’, fue interpretado por la actriz Alexandra Neldel. El personaje de ‘Don Armando’ se llamó Mathis Künzler, quien fue interpretado por el actor David Hieronymus

La versión Alemana de Betty, la fea, fue la primera en llegar a Europa.

En Alemania, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Verliebt in Berlín’ que traducido al español significa ‘Enamorada en Berlín’/Foto: Instagram | @el_bettyverse



➡️ Recibe las noticias más relevantes de Chihuahua, Juárez y Parral directo a tu correo electrónico. ¡Suscríbete a nuestro Newsletter!

Adaptación de Betty, la fea en Brasil

En Brasil, la adaptación de la telenovela colombiana se llamó ‘Bela, a Feia’, que traducido al español significa ‘Bela, la fea’. La telenovela se estrenó en el 2009 y culminó en julio del 2010.

La telenovela cuenta con 217 capítulos y fue transmitida por la televisora RecordTV. Los personajes de ‘Betty’ y ‘Don Armando’ en esta versión se llaman ‘Bela Palhares’ y ‘Rodrigo Ávila’ que son interpretados por Giselle Itié y por Bruno Ferrari respectivamente.

Esta telenovela es una de las más vistas del país y además de basarse en la telenovela original, toma algunos aspectos de ‘Ugly Betty’ y de ‘La fea más bella

La adaptación de 'Yo soy Betty, la fea' en Brasil se llamó ‘Bela, a Feia’; el personaje principal se llama ‘Bela Palhares’/Foto: Instagram | @el_bettyverse

Adaptación de Betty, la fea en Filipinas

En Filipinas, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘I love Betty la fea’, fue transmitida por ABS-CBN durante 2008 y 2009. La telenovela contó con 163 capítulos.

En esta adaptación los personajes tienen nombres muy similares a los originales, por ejemplo: el personaje de ‘Betty’, en esta adaptación se llama Beatriz Pengson, y el personaje de ‘Don Armando’ se llama ‘Armando Solis’ también; y la empresa donde trabajan se llama Ecomoda Manila.

La protagonista de la telenovela es la actriz Bea Alonzo (quien ganó un premio a mejor actriz en esta adaptación) y el papel de Armando Solis fue interpretado por el actor John Lloyd Cruz.

Adaptación de Betty, la fea en Grecia

En Grecia, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Maria, i Asximi’, que en español se traduce como ‘María, la fea’; fue transmitida entre 2007 y 2008 en Mega Channel.

El personaje de ‘Betty’, en esta adaptación se llamó ‘María Papasotiriou y el personaje de ‘Armando’ se llamóAlexis Mantas’. En total, se transmitieron 301 capítulos divididos en 2 temporadas.

El personaje principal ‘María’ es interpretado por Aggeliki Daliani y el personaje de ‘Armando’ es interpretado por Anthimos Ananiadis. Esta adaptación ganó un premio en el país como ‘La serie más querida’

En Grecia, la adaptación de ‘Yo soy Betty, la fea’ se llamó ‘Maria, i Asximi’, (‘María, la fea’); el personaje de María es interpretado por Aggeliki Daliani/Foto: Instagram | @el_bettyverse


Te podría interesar: ¿Quién es El Hummer? El 'soldado' que ordenó matar a Valentín Elizalde

Adaptación de Betty, la fea en Egipto

La adaptación de Betty en Egipto es llevada a países árabes de la mano de la producción de Sony. La telenovela tiene 90 capítulos de una hora cada uno aproximadamente y salió al aire en 2013

En Egipto, la telenovela se llama ‘Heba Regl- El Ghorab’ que en español se traduce a ‘El regalo del hombre de occidente’. En esta adaptación, la actriz Amy Samir, hace el papel principal que es el de Betty.

Local

Sólo 25% de autos en Ciudad Juárez cuentan con engomado ecológico: titular de Ecología

El titular de la dependencia argumentó que se trata de una de las medidas que la ciudadanía debe realizar para afrontar la actual crisis climática

Ecología

Dirección de Ecología del Municipio extenderá fecha de vencimiento del engomado ecológico

El mandatario explicó que la intención de este programa es animar a la población para que obtenga dicho engomado, y que de ese modo contribuya a mitigar la crisis ambiental

Local

Los vehículos particulares son el medio de transporte más usado por la ciudadanía

La tendencia actual de movilidad por parte de los usuarios es contraria a la recomendada por el Consejo de Movilidad

Local

Rutas alimentadoras tendrán el mismo sistema de cobro que las unidades del sistema BRT

El director de Transporte Zona Norte aclaró que estas propuestas son para contar con un sistema de movilidad integral

Local

Directora del IMM señala que la prevención de la violencia contra la mujer debe ser diaria

La funcionaria expuso que las causas de estos problemas sociales son estructurales, por lo que se debe trabajar todos los días

Salud

Titular de Epidemiología advierte que siguen los casos de dengue en la región

La doctora Verónica Carrión, responsable de la dependencia, comentó que también en invierno se corre el riesgo de contraer la enfermedad a través de la picadura de un mosquito